Menu 誤変換 読み物 秘宝館 Livly 美術 Link 掲示板 歴史 説明 Mail

イラク人から日本人へ

1 「あるイラク人から、日本人への手紙」(宮内勝典さんの前書き)
メール原文 / メール翻訳

2 イラク人から日本政府へのメッセージ

以下の文章では正確を期すために、原文にはない部分を私の
判断で追加していますが、本文の内容には影響ありません。
追加部分はINSタグで囲み、オレンジ色をつけてあります。

――――――――【以下、転送・転載歓迎】――――――――

December 5,2003

あるイラク人から、日本人への手紙【転送・転載歓迎】

 NGO活動をしている友人が、バグダッドから送られてきたメールを転送してくれました。Yahoo Japan で、日本のNGO団体のメールアドレスを見つけて発信してきたそうです。

 一読して、激しく胸を揺さぶられました。ぜひ、多くの日本人に読んでもらいたいと思っていたところ、友人から二信目が届きました。

 バグダッドにメールを送り、本人に確認したところ、公表してもいいという返事があったそうです。さっそく、ここに転載します。NGOメンバーたちによる翻訳を添えます。

 訳文では、原文の Please という一語が省略されていました。その Please という言葉に、切実な叫びがこもっていると感じられますから「どうか」という言葉を(原文通り)二か所に挿入しました。さらに、読みやすく改行をほどこし、一部、訳文を補いました。

 発信者に危害が及ばないように、名前の部分だけ●●●●で消しました。あとは、すべて原文のままです。文末の Rei とは、空手を習っているというので、おそらく、日本語の「礼」のことだろうと思います。

 一人のイラク人の悲痛な声が、日本中に届くことを願っています。みなさん、この「日本人への手紙」を、できるだけたくさんの友人・知人たちに転送してくださいませんか。無断転載も、もちろんOKです。どうか、よろしくお願いします。

宮内勝典
http://pws.prserv.net/umigame/

《原文》

I have found your email address from Yahoo Japan. My name is Mr. ●●●● and I am a high school teacher living in Baghdad, Iraq. I have learned Karate and Japanese language and I always respected Japan and Japanese people.

It was terrible news for us that Japanese Army is coming to Iraq to help US invasion. I have never supported Saddam Hussein but US is nothing but an armed robber. They are killing Iraqi every day and no ordinary citizen supports them.
Now, more and more people are taking part in resistance movement. They are not terrorists or remnant of old regime, just normal people. Imagine how people would act if any country invaded Japan. Exactly the same thing is happening here.
Iraqi should be the one to reconstruct Iraq, not the invaders.

Do not come to Iraq as a US allied invasion troop! Iraqi respects Japan but if the army comes now, Japan will become the enemy of Iraqi and whole Muslim.
Every Iraqi will feel deeply disappointed to Japan, a great nation who has never been hostile to Muslim in the past. Supporting US is absolutely not worth all these losses including Japanese people's life. We welcome Japan after the invaders are gone, but strictly not now.

Please tell our real feelings to Japanese people. Japanese army should not invade our country! I love Japan so please, please, do not be our enemy. We hope Japan will take the right decision as an independent country.

Rei,●●●●
Baghdad, Iraq

《翻訳》

 私は、Yahoo Japan で、あなた方のメールアドレスを見つけました。私の名前は●●●●といい、イラクのバグダッドで暮らす高校教師です。
 私は、空手と日本語を学びました。私はいつも、日本および日本の人々を尊敬しています。

 米国の侵略を支援するためにイラクに日本の軍隊が来るというのは、私たちにとって恐ろしいニュースでした。

 私は、サダム・フセインを支援したことはありません。しかし、米国は武装強盗です。彼らは、毎日イラク人を殺しています。そして、普通の市民はだれも彼らを支持していません。今、ますます多くの人々が抵抗運動に参加しています。彼らは旧体制の残党でも、テロリストでもなく、普通の人たちです。

 もし、仮にどこかの国が日本を侵略したとしたら、人々がどのように行動するか想像してください。まさしく同じことが、ここで起こっているのです。イラクを再建するのは、イラク人であるべきです。決して、侵略者ではありません。

 米国の連合軍としてイラクに来ないでください。イラク人は日本を尊敬していますが、今、日本の軍隊がイラクに来れば、日本はイラク人とイスラム教徒全体の敵になるでしょう。すべてのイラク人が、日本に対して失望するでしょう。偉大な国である日本は、過去の歴史においてイスラム教徒と敵対したことがなかったからです。

 米国を支援することに、日本人の生命を含め、あらゆる損失を被るだけの価値はまったくありません。侵略者が去った後なら、私たちは日本を歓迎します。しかし断じて「今」ではないのです。

 どうか、日本の人々に、私たちの本当の気持ちを伝えてください。日本の軍隊は、わが国を侵略してはなりません!

 私は日本を愛しています。ですから、どうか、私たちの敵にならないでください。私たちは、日本が独立した国として正しい決定をすることを願っています。

礼。●●●●
バグダッド、イラク

――――――――【転送・転載歓迎、ここまで】――――――――

イラク人から日本政府へのメッセージ

――――――――【転送・転載歓迎】――――――――

みなさん、こんにちは。バグダッドより●●●●です。イラク人から日本政府あてに送られたメッセージです。転送、転載OKです。これらはもうすでに政府あてにメールしたものです。以下、日本語訳をつけてここに載せます。

title: I'm Iraqi guy in Baghdad

Are you really going to send Japanese troops to Iraq?Well, if you want my opinion, please don't. Because we donot want to see Japanese soldiers get killed in Iraq.Ifyou really want to help us, come and get over here. Andhelp us rebuild our country, but not with your weapons,but with your technology & industry.
P.S. I feel really sad for the murder of 2 Japanesepersons in Tikrit, because I have many Japnese friends.

Now I write you the comment of my friend;
"Japanese government must not always follow the US government, but it must take its own decisions"

Dia Al Dulaimi
Taxi driver in Baghdad

Dia Sulaibi
Baghdad, Iraq

(日本語訳)
あなたは本気でイラクに軍隊を送るつもりですか?もし、私の意見を聞いていただけるなら、どうか送らないでください。なぜなら、私たちは日本の兵隊がイラクで殺されるのを見たくないからです。もし、本当に私たちを助けたいとお思いならば、この国の再建を武器ではなく、日本のテクノロジーと産業でここに来てください。
追伸:ティクリートで殺された日本人2名の殺害事件は本当に悲しい事件でした。なぜなら、私はたくさんの日本人の友達がいるからです。

次に友達のコメントを載せます;
”日本の政府はアメリカ政府に従ってばかりではいけない。自国の決断を自身で下すべきだ”

ディア アル ドレイミー
タクシー運転手
バグダッド

ディア スレイビー
バグダッド イラク

We Iraqi poeple will appreciate Japanese people to solve the problem what we have now. We'd like to ask Japanese people to send us medicineand medical equipment.

Age43 Iraqi

(日本語訳)
日本の方々が私たちイラク人の現在抱えている問題を解決に来てくれることに感謝します。日本の皆さんには医薬品と医療設備などをお願いしたいです。

43歳 イラク人

We are welcome to get friends from all over the world. They are thinking about Iraqi people. And we want them as a friend, not as army.

Kadum Abid
Age30 Doctor

(日本語訳)
私たちは世界中から来てくれる友人を歓迎いたします。彼らはイラク人のことを考えてくれるからです。軍隊としてではなく、友人として来てほしいです。

カドゥム アビッド
30歳 医者

NO WAR! Don't kill the people. That's enough... We had already got it from the Barth Party and dectator Saddam. We'd like to get Peace from Japanese people.Because Japanese people is our good friends in Asia. Peace, safe life, freedom is what we want.

Adnan Hardan
Baghdad, Iraq

(日本語訳)
戦争反対!殺さないで!もうたくさんだ…。私たちはバース党と独裁者サダムでもう十分にそういうことは味わった。私たちは日本人から”平和”を学びたい。日本人はアジアの友人だ。”平和””安全な生活””自由”これらが私たちイラク人の求めるものです。

アドナン ハルダン
ジャーナリスト

Dear Kiozumi san;
Iraqi people like Japanese people so much and most NGO from Japan gave us the very good impression about your country. So , keep this fame and try to send civilian companies to reconstruct our destroyed country. I think, as a Iraqi civilian, sending military troops to my country will increase the violence.

sayonara our Japanese friend
Waleed
Baghdad

(日本語訳)
親愛なる小泉さん
イラク人は日本人のことが大好きです。そして、日本からのNGOの人々は日本に対するさらなる良い印象を私たちに与えてくれました。どうか、この評判を落とさないようにしてください。そして、私たちの破壊された国を再建するために民間の会社を送ってください。一人の民間人として私が思うのは、軍隊を送ることは私の国イラクでの暴力を増長させるだろうということです。

さようなら、ジャパニーズフレンド
ワリード
バグダッド

I say that we are welcoming Japanese people, because they are doctors, engineers, artists. On the contrary, Americans are fighters.

Ziad Muhammed Subhi

(日本語訳)
私たちは日本人を歓迎いたします。なぜなら彼らは、医者、技術者、芸術家だからです。反対にアメリカは戦闘家ばかりです。

ジアド ムハンマド スビー

If the Japanese people is coming to Iraq with weapons, we don't need them. And to help the America, we don't want you to come here. We'd like to ask the people from foreign country to help the reconstruction of Iraq, most welcome as UN people and NGO people.

teacher in Art school

(日本語訳)
もし、日本人が武器を持って来るというなら、私たちはそのような人たちを望んでいません。アメリカを助けるために来るのなら、来てほしくありません。私たちが外国人に望むことは、イラクの再建を手伝ってほしいということだけです。国連、そしてNGOの方を大歓迎します。

芸術学校の教師

we are welcome to get Japanese people as a visitors, NGO, doctors, engineers, and companies. Please no army any more!

Mohanned Zaid
Baghdad

(日本語訳)
私たちはビジター、NGO、医者、エンジニア(技術者)、企業を歓迎します。軍隊はもうやめてください!

ムハンマド ザイード
バグダッド

訳>●●●●

――――――――【転送・転載歓迎、ここまで】――――――――

Menu 誤変換 読み物 秘宝館 Livly 美術 Link 掲示板 歴史 説明 Mail

このサイトについて - 質問・問い合わせ



Producer : ガスパーチョ(Gazpacho)

http://jun.sub.jp/soup/

Copyright© 2001-2005 Gazpacho All Right Reserved.